Vai al contenuto principale
Oggetto:

LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA MOD. 1

Oggetto:

Anno accademico 2011/2012

Docente
Guillermo Josè Carrascon Garrido (Titolare del corso)
Insegnamento integrato
Periodo didattico
Primo semestre - prima parte
Crediti/Valenza
6
SSD dell'attività didattica
L-LIN/07 - lingua e traduzione - lingua spagnola
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

Il corso intende fornire conoscenze basilari della grammatica della lingua spagnola in una prospettiva storica ed evolutiva, sviluppando nel contempo la sensibilità verso le peculiarità proprie delle diverse varietà diatopiche, diafasiche e diamesiche dello spagnolo attuale.

Non sono richieste conoscenze pregresse di spagnolo per l’iscrizione al corso. Per accedere alla prova orale finale, gli studenti del Corso di Laurea in Culture e Letterature del Mondo Moderno dovranno superare una prova scritta propedeutica su contenuti grammaticali di livello intermedio, B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per la conoscenza delle lingue, pari al livello idealmente raggiunto da chi, non avendo conoscenze pregresse frequenterà due annualità di esercitazioni linguistiche (lettorato). Gli studenti di altri corsi di laurea dovranno dimostrare nella prova scritta propedeutica un livello pari all’A2 del QCER quando non diversamente indicato dai loro CCL o dai loro piani carriera.

This course will provide basic knowledge of the Spanish grammar in a historical and evolutionary perspective while developing some ability to recognise the main peculiarities of the different varieties of contemporary language.

No prior knowledge of Spanish is required for enrollment. To access the final oral exam, students of the Corso di Laurea in Culture e Letterature del Mondo Moderno will have to pass a written test on grammar, level B1 of the Common European Framework of Reference for language skills, ideally equal to the level reached by those who, having no previous knowledge, attend two annual courses of language practices (lettorato). Students in other degree programs must demonstrate in the preliminary written test a level equal to A2 of the CEFR whenever not otherwise indicated by their CCL or their career plans.

 

Oggetto:

Programma

Il programma del I modulo del corso di Lingua e traduzione spagnola comprende i seguenti temi:

1. Nozioni di fonetica e di fonologia. Grafia e ortografia: leggere e scrivere.

1.1 L’alfabeto fonetico internazionale e i sistemi di trascrizione fonetica.

1.2 Il sistema fonetico e fonologico spagnolo.

2. Lingue preromane e latino nella Penisola Iberica. Diffusione del latino, latino volgare e nascita dei primi vernacolari: castigliano, aragonese, catalano, galaicoportoghese. Il basco.

2.1 Evoluzione del sistema vocalico latino verso lo spagnolo.

2.2 Evoluzione del sistema consonantico latino verso lo spagnolo.

3. Il sintagma nominale e i suoi componenti. Nomi, aggettivi, pronomi, determinanti.

3.1 Genere e numero.

3.2 Perdita dei casi e sviluppo della morfosintassi romanza, sintesi vs. analisi (italiano vs. spagnolo).

4. Il sintagma verbale. Varietà diatopiche nella coniugazione

4.1 Il sistema modo-temporale del verbo spagnolo.

4.2 Evoluzione delle forme verbali. La prima normazione alfonsina.

5. I complementi del verbo. L’avverbio.

5.1 Particolarità del sintagma verbale spagnolo. Perifrasi verbali.

5.2 Particolarità del sintagma verbale spagnolo. Forme della passiva. Ser y estar

6. Nozioni di lessicologia. Formazione di parole e cambiamento semantico. Origini del lessico spagnolo.

6.1 Lo spagnolo dei Secoli d’Oro e l’esportazione dello spagnolo. Varietà ispanoamericane dello spagnolo.

6.2. Parlato e scritto. La costruzione del discorso e la genesi del testo. Introduzione alle strategie discorsive.

La prova orale consiste nella discussione di una tesina di approfondimento preparata dallo studente su un argomento relativo ai temi precedentemente indicati, scelto d’accordo con il docente. Ulteriori indicazioni verranno tempestivamente fornite all’inizio del corso.

The program of the I module of the course of Spanish language and translation includes the following topics:

1. Phonetics and phonology. Handwriting and spelling: reading and writing.
1.1 The International Phonetic Alphabet and phonetic transcription systems.
1.2 Spanish fonetic and phonological systems.
2. Pre-Roman languages and Latin in the Iberian Peninsula. Dissemination of Latin, Vulgar Latin and the birth of vernacular: Castilian, Aragonese, Catalan, Galician-portuguese. Basque.
2.1 Evolution of  the vowel system from Latin into Spanish.
2.2 Evolution of the consonant system from Latin into Spanish.
3. The noun phrase and its components. Nouns, adjectives, pronouns, determiners.
3.1 Gender and number.
3.2 Loss of cases and development of Romance morphosyntax; synthesis vs. analysis (Italian vs. Spanish).
4. The verb phrase. Morphological diatopic variation.
4.1 The mode tense system of the Spanish verb.
4.2 Evolution of verb forms. The first standardization alfonsina.
5. The complements of the verb. The adverb.
5.1 Peculiarities of the Spanish verb phrase. Verbal periphrasis.
5.2 Peculiarities of the Spanish verb phrase. The passive forms. Ser y estar.
6. Concepts of lexicology. Word formation and semantic change. Origins of the Spanish lexicon.
6.1 The Spanish Golden Age and the exportation of Spanish language. Varieties of Latin American Spanish.
6.2. Spoken and written. The construction of the speech and the genesis of the text. Introduction to the discursive strategies.
The oral test will consist in the discussion of a paper written by the student on a topic related to the issues described above, chosen in agreement with the teacher. Additional information will be duly given at the beginning of the course.

Testi consigliati e bibliografia

Oggetto:

D.Capra e G. Carrascón, Fondamenti di fonologia e di morfologia dello spagnolo, Torino, Celid, 2004.

J.C. Barbero, F. Bermejo e F. San Vicente, Contrastiva. Grammatica della lingua spagnola, Bologna, Clueb, 2010.

F. Liberatori e G.B. De Cesare, Nozioni di storia della lingua e di grammatica storica spagnola, Napoli, Libreria Sapere, 1986.

M. J. Torréns Álvarez, Evolución e historia de la lengua española, Madrid, Arco Libros, 2007.

R. Lapesa, Historia de la lengua española, Madrid, Gredos, (19811) 2008.

T. A. Lathrop e J. Gutiérrez Cuadrado, Curso de gramática histórica del español, Barcelona, Ariel, (1984) 2003.

R. Penny, Variation and Change in Spanish, Cambridge, Cambridge U.P., 2000 [trad. sp. di J. Sánchez, Variación y cambio en español, Madrid, Gredos, 2004]

D.Capra e G. Carrascón, Fondamenti di fonologia e di morfologia dello spagnolo, Torino, Celid, 2004

J.C. Barbero, F. Bermejo e F. San Vicente, Contrastiva. Grammatica della lingua spagnola, Bologna, Clueb, 2010.

F. Liberatori e G.B. De Cesare, Nozioni di storia della lingua e di grammatica storica spagnola, Napoli, Libreria Sapere, 1986.

M. J. Torréns Álvarez, Evolución e historia de la lengua española, Madrid, Arco Libros, 2007.

R. Lapesa, Historia de la lengua española, Madrid, Gredos, (19811) 2008 o ed. succ.

T. A. Lathrop e J. Gutiérrez Cuadrado, Curso de gramática histórica del español, Barcelona, Ariel, 2003.

R. Penny, Variation and Change in Spanish, Cambridge, Cambridge U.P., 2000 [trad. sp. di J. Sánchez, Variación y cambio en español, Madrid, Gredos, 2004]



Oggetto:

Note

Dovuto all’organizzazione del programma, gli studenti senza conoscenze pregresse di spagnolo che inseriranno un solo modulo dovranno scegliere il 1º

Due to the organization of the program, students without prior knowledge of Spanish who will choose only one module must take the first one.

Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 31/03/2014 14:36

Location: https://cdslettere.campusnet.unito.it/robots.html
Non cliccare qui!