Vai al contenuto principale
Oggetto:

LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE MOD. 2

Oggetto:

Anno accademico 2012/2013

Codice dell'attività didattica
n.d.
Docente
Paola Cifarelli (Titolare del corso)
Insegnamento integrato
Periodo didattico
Secondo semestre - seconda parte
Crediti/Valenza
6
SSD dell'attività didattica
L-LIN/04 - lingua e traduzione - lingua francese
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Italiano
Modalità di frequenza
Facoltativa
Tipologia d'esame
Scritto
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

Il corso si propone di avviare alla traduzione di testi letterari in francese, fornendo nel contempo alcune nozioni di teoria della traduzione.

This course aims to introduce students to literary translation, from a practical and theoretical point of view.

 

Oggetto:

Programma

Le problematiche linguistiche e traduttive relative ai testi letterari moderni e contemporanei, prevalentemente in prosa, saranno inserite in una riflessione teorica sulla traduzione. Il corso prevede una serie di esercitazioni pratiche di traduzione. La verifica dell’acquisizione delle competenze avverrà con un esame scritto, che consisterà in una traduzione dal francese all’italiano di media difficoltà con dizionari e alcune domande di teoria, a cui occorrerà rispondere almeno parzialmente in francese. E’ richiesto anche il superamento della prova di lettorato.

La bibliografia verrà fornita all’inizio del corso e materiale utile per la preparazione dell’esame sarà disponibile presso la biblioteca del Dipartimento di Scienze letterarie e filologiche, via Bava 31.

Focus will be on literary texts in prose (19th and 20th century) and on theoretical problems about translating. The course will consist mainly in practical translation activities. The exam will consist of a translation (french-italian) with dictionaries and questions on theory of translation.

Testi consigliati e bibliografia

Oggetto:

Oltre agli appunti del corso, gli studenti potranno prepararsi sui seguenti testi:

1. Josiane Podeur, La pratica della traduzione : dal francese in italiano e dall'italiano in francese, Napoli, Liguori, 2002.

2. Teorie contemporanee della traduzione, a cura di Siri Nergaard, Milano, Bompiani, 1995, Introduzione.

3. I. Oseke-Dépré, Théories et pratiques de la traduction littéraire, Paris, Colin, 2006, pp. 39-62, 75-86, 97-112, 124-126

4. M. Lederer, La théorie interprétative de la traduction, « Le français dans le monde » août-sept. 1987, pp. 11-18; J.-R. Ladmiral, H. Meschonnic, Poétique de…/ Pour… la traduction, “Langue française 51, 1981, pp. 3-18 ; A. Berman, La traduction et la lettre, ou l’auberge du lointain, 13-23, 29-46 ; G. Genette, Palimpsestes, Paris, Seuil, 1982, pp. 238-41

Ad eccezione del volume n.1, tutti gli altri testi sono disponibili in fotocopia presso i bibliotecari della Biblioteca di Scienze Letterarie e filologiche, via Bava 31.

 

1. Josiane Podeur, La pratica della traduzione : dal francese in italiano e dall'italiano in francese, Napoli, Liguori, 2002.

2. Teorie contemporanee della traduzione, a cura di Siri Nergaard, Milano, Bompiani, 1995, Introduzione.

3. I. Oseke-Dépré, Théories et pratiques de la traduction littéraire, Paris, Colin, 2006, pp. 39-62, 75-86, 97-112, 124-126

4. M. Lederer, La théorie interprétative de la traduction, « Le français dans le monde » août-sept. 1987, pp. 11-18; J.-R. Ladmiral, H. Meschonnic, Poétique de…/ Pour… la traduction, “Langue française 51, 1981, pp. 3-18 ; A. Berman, La traduction et la lettre, ou l’auberge du lointain, 13-23, 29-46 ; G. Genette, Palimpsestes, Paris, Seuil, 1982, pp. 238-41

The texts under 4. are available in photocopies (Biblioteca di Scienze letterarie, via Bava 31).



Oggetto:

Note

E' richiesta una conoscenza di base del francese, accertata attraverso una apposita prova (prova di lettorato; gli studenti che l'avessero già superata con il mod.1 ne sono esentati).

Gli studenti principianti, o coloro che desiderano migliorare le loro competenze, possono seguire il lettorato, la cui frequenza non è obbligatoria.

La prova di lettorato consiste in una prova di ascolto ed un test di grammatica, corrispondente al livello B1 del quadro di riferimento europeo.

 

Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 31/03/2014 14:36

Location: https://cdslettere.campusnet.unito.it/robots.html
Non cliccare qui!