- Oggetto:
LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA MOD. 2
- Oggetto:
Anno accademico 2010/2011
- Docente
- Tiziana Lain (Titolare del corso)
- Insegnamento integrato
- Periodo didattico
- Secondo semestre - seconda parte
- Crediti/Valenza
- 6
- SSD dell'attività didattica
- L-LIN/14 - lingua e traduzione - lingua tedesca
- Oggetto:
Sommario insegnamento
- Oggetto:
Obiettivi formativi
Avviamento alla tecnica della traduzione di tipologie testuali caratterizzate da varietà diastratica, diatopica, diafasica dal tedesco all’italiano e riflessione sui problemi traduttivi. Esercitazioni di traduzione scritta.
- Oggetto:
Programma
Tradurre le varietà diastratica, diatopica, diafasica
Testi
Forniti a lezione
L’esame consta di due parti, entrambe scritte. La prima prevede una verifica di quanto trattato durante il lettorato di lingua tedesca, la seconda la traduzione dal tedesco – con dizionario - di un testo affine a quelli trattati a lezione, la traduzione e l’analisi – senza dizionario - di un brano tratto dai testi esaminati a lezione e la risposta a una domanda teorica (in italiano). Chi non frequenta potrà scegliere un programma concordato.
Il corso annuale di lettorato è volto alla preparazione della prima parte della prova scritta. Gli studenti che intendono conseguire 12 crediti saranno liberi di abbinare la prova al primo o al secondo modulo.
Il carico didattico è correlato col numero di CFU da conseguire.
Testi consigliati e bibliografia
- Oggetto:
T. Lain – N. Sanità, La traduzione: lessico infrasettoriale, oralità, impliciti culturali e varietà diatopica. Analisi di tipologie testuali in inglese e in tedesco, Stampatori, Torino (in corso di pubblicazione)
- Oggetto:
Note
Il carico didattico è differenziato per il vecchio ordinamento.
- Oggetto: