Vai al contenuto principale
Oggetto:

LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA MOD. 1

Oggetto:

Anno accademico 2010/2011

Docente
Tiziana Lain (Titolare del corso)
Insegnamento integrato
Periodo didattico
Secondo semestre - prima parte
Crediti/Valenza
6
SSD dell'attività didattica
L-LIN/14 - lingua e traduzione - lingua tedesca
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

 Avviamento alla tecnica della traduzione di testi giornalistici e letterari dal tedesco all’italiano e riflessione sui problemi traduttivi legati all’oralità e al lessico infrasettoriale. Aspetti contrastivi della grammatica tedesca.

 

 

Oggetto:

Programma

Tradurre l’oralità e il lessico infrasettoriale

L’esame consta di due parti, una scritta e una orale. La prima, scritta, prevede una verifica di quanto trattato durante il lettorato di lingua tedesca, la seconda, orale, verte sulla lettura, traduzione e analisi dei testi esaminati a lezione. Chi non frequenta potrà scegliere un programma concordato.

Il corso annuale di lettorato è volto alla preparazione della prima parte della prova scritta. Gli studenti che intendono conseguire 12 crediti saranno liberi di abbinare la prova al primo o al secondo modulo.

Il carico didattico è correlato col numero di CFU da conseguire.

Testi consigliati e bibliografia

Oggetto:

 

Testi

Forniti a lezione

 Bibliografia.

T. Lain – N. Sanità, La traduzione: lessico infrasettoriale, oralità, impliciti culturali e varietà diatopica. Analisi di tipologie testuali in inglese e in tedesco, Stampatori, Torino (in corso di pubblicazione)

 Bibliografia.

T. Lain – N. Sanità, La traduzione: lessico infrasettoriale, oralità, impliciti culturali e varietà diatopica. Analisi di tipologie testuali in inglese e in tedesco, Stampatori, Torino (in corso di pubblicazione)



Oggetto:

Note

Conoscenza scolastica del tedesco

Il carico didattico è differenziato per il vecchio ordinamento

 

Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 31/03/2014 14:35

Non cliccare qui!